January 2026

S M T W T F S
    1 23
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

August 25th, 2025

alex_dragon: (Default)
Monday, August 25th, 2025 09:53 pm
Не особо люблю каверы, но этот довольно производит впечатление: кхмерская версия «A Whiter Shade of Pale». Насколько можно понять, ещё дополпотовская.

alex_dragon: (Default)
Monday, August 25th, 2025 10:12 pm
Как-то стало интересно, есть ли английские переводы «Часа Быка». До сих пор вроде бы не было. Однако, в этом году поиск неожиданно дал результат. Причём несколько курьёзный: перевод сделан некой Russian View Team и размещён на англоязычном сайте пресловутых КОБовцев.

Качество самого перевода оценить затрудняюсь, хотя и есть некоторые сомнения. Так что была бы весьма любопытна оценка кого-то из англоспикающих.

Сам могу разве что оценить в основном оформление: свёрстано в Ворде, но весьма прилично, видно что очень старались приблизится к типографскому качеству. В этом смысле сделано неплохо. Правда, сразу видно, что с правилами английской типографики работавшие над вёрсткой либо мало знакомы, либо не знакомы вообще. В англоязычных изданиях используется довольно отличная от русского языка пунктуация, скажем несколько иным образом используются тире, а в художественной литературе особенно заметны отличия оформления прямой речи и диалогов. В этом издании на беглый взгляд это не учтено, а всё сделано в общем-то по правилам русской типографики, что для англоязычного читателя может выглядеть не очень привычно и удобно.

Вышел на этот перевод тоже несколько необычно: через комментарии на Reddit, сами по себе до некоторой степени любопытные. Для желающих там есть и довольно внятный перевод. Думаю, занимающимся соответствующими исследованиями есть смысл взять на заметку.