Monday, August 25th, 2025 10:12 pm
Как-то стало интересно, есть ли английские переводы «Часа Быка». До сих пор вроде бы не было. Однако, в этом году поиск неожиданно дал результат. Причём несколько курьёзный: перевод сделан некой Russian View Team и размещён на англоязычном сайте пресловутых КОБовцев.

Качество самого перевода оценить затрудняюсь, хотя и есть некоторые сомнения. Так что была бы весьма любопытна оценка кого-то из англоспикающих.

Сам могу разве что оценить в основном оформление: свёрстано в Ворде, но весьма прилично, видно что очень старались приблизится к типографскому качеству. В этом смысле сделано неплохо. Правда, сразу видно, что с правилами английской типографики работавшие над вёрсткой либо мало знакомы, либо не знакомы вообще. В англоязычных изданиях используется довольно отличная от русского языка пунктуация, скажем несколько иным образом используются тире, а в художественной литературе особенно заметны отличия оформления прямой речи и диалогов. В этом издании на беглый взгляд это не учтено, а всё сделано в общем-то по правилам русской типографики, что для англоязычного читателя может выглядеть не очень привычно и удобно.

Вышел на этот перевод тоже несколько необычно: через комментарии на Reddit, сами по себе до некоторой степени любопытные. Для желающих там есть и довольно внятный перевод. Думаю, занимающимся соответствующими исследованиями есть смысл взять на заметку.
Monday, August 25th, 2025 07:40 pm (UTC)
Image
Monday, August 25th, 2025 08:37 pm (UTC)
Image
Tuesday, August 26th, 2025 02:59 am (UTC)
Image
Wednesday, August 27th, 2025 07:25 am (UTC)
Любопытно. "Туманность Андромеды" на английском я находил в сети и даже читал ещё лет 15 назад (перевод, кстати, неплохой, по крайней мере по сравнению с переводами того же Горького, выложенными на "Гутенберге" -- там треш, конечно, явно какой-то студент Раскольников переводил, только английский). А вот что "Час быка" не переведён -- как-то не задумывался.
Edited 2025-08-27 07:25 am (UTC)
Wednesday, August 27th, 2025 08:38 am (UTC)
Горький наверняка переведен на английский в советское время профессионально, уж его так пиарили, да и на Западе немало было любителей советской литературы.
Или на Гутенберге советские переводы и выложены?
Edited 2025-08-27 08:38 am (UTC)
Wednesday, August 27th, 2025 10:21 am (UTC)
Там самые ранние переводы, местами вообще дореволюционные.
Wednesday, August 27th, 2025 08:42 am (UTC)
Вот не лень же этим КОБовцам вести англоязычный сайт и переводить книги.
Едва ли кто будет из англоговорящих читать их опусы про Внутреннего предиктора и прочее
Sunday, August 31st, 2025 09:30 pm (UTC)
Что занятно — у романа есть страница на TvTropes: https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Literature/TheBullsHour
Monday, October 27th, 2025 05:13 am (UTC)

Итоги голосования в нашем книжном клубе (Сиэтл) сегодня подсказывают, что люди будут читать этот перевод!

Я потом поделюсь впечатлениями.

Tuesday, October 28th, 2025 06:34 am (UTC)
Просто рандомный книжный клуб, где произвольно взятые люди обсуждают прочитанную книгу. Наш клуб с НФ направленностью.

В Сиэтле, поэтому большинство- американцы.

«Голосование» в смысле, голосование, в котором участники клуба выбирают книгу, которую обсудят на следующей встрече