January 2026

S M T W T F S
    1 23
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Wednesday, July 29th, 2020 12:14 am

Наткнулся на Рабкоре на одну статью ещё 2012 года про Маркеса, но в ней упоминается и Ефремов. Почему-то автор решила сравнить мастерство и эффектность эротических сцен у обоих писателей. http://rabkor.ru/columns/editorial-columns/2012/03/26/not-the-first-time/ Если кратко, Маркес — сила, а Ефремов ничего не мог.

Маркеса не читал, ничего не могу сказать, но судя по самой статье, наблюдения автора интересны. Но вот то что она пишет про Ефремова — по-моему, она его ни фига не поняла. Хоть статья и на Рабкоре, но больше подошла бы для гламурного издания. Главное, то что она хватается, по-моему, за какие-то довольно внешние эффекты, но начисто игнорирует контекст, содержание упоминаемых романов ИАЕ в целом, что и для чего в тексте было написано, как эпизод связан со всем остальным произведением в целом. Если бы описание того же танца в ЧБ было бы самодостаточным, если бы Ефремов ставил перед собой задачу описать какие-то чувственные аффекты и переживания чисто эротического свойства, то возможно упрёки автора были бы уместны, но в том-то и дело, что это описание нам дано для иллюстрации некой идеи и рассматривать его вне этой цели просто бессмысленно.

А вот рассуждение про «Лезвие» просто изумило. Оно в значительной степени строится на… опечатке. Автор не удосужилась хотя бы открыть бумажное издание и воспользовалась гуляющими по инету файлами, которые традиционно полны ошибками распознавания — включая, кстати, и файл с ноогеновского «Архива ИАЕ». Критика источников явно не её конёк. И из этого видно, что она априори полагает Ефремова слабым, мало того — косноязычным писателем, настолько, что с её точки зрения он не в состоянии написать правильно очевидную любому более-менее грамотному русскоязычному человеку фразу: «Черные волосы Тиллоттамы РАЗМЕТАЛИСЬ по песку». В ошибочном тексте напечатано «разместились». Только представьте эту нелепо-казённую фразу: «черные волосы Тиллоттамы разместились по песку». Но это насколько надо чтобы остутствовало всякое чувство русского языка, чтобы этакое ляпнуть! ИАЕ с точки зрения вычурности и формальной красивости действительно может показаться тяжеловесным, но заподозрить его в настолько тупой ошибке — это надо обладать очень избирательным зрением и заранее готовым отношением. Ну ладно бы заподозрить писателя в том, что он не нашёл подходящего слова. Но подозревать его в неспособности элементарного согласования слов в предложении между собой, полагать его двоечником, а всех редакторов и корректоров СССР — идиотами — это надо обладать очень специфическим складом ума. Я так думаю, что автор настолько торопилась, что просто даже не вникла в вопрос. А творчество ИАЕ знает очень посредственно.

Тут ещё надо отметить, что редакторы действительно хорошо постарались над произведениями Ивана Антоновича и его собственный авторский текст иной раз значительно отличается от редакторских правок, по мнению тех редакторов улучшавших текст (это если не говорить о постоянной практике изъятия целых эпизодов, причём иной раз вообще непонятно чем мотивированных, то же «Лезвие» ухитрялось быть изданным с купюрами даже в рамках одного и того же издания, но в тиражах разных лет выпуска, причём даже таких мест, в которых сложно вообще углядеть какой-то цензурный смысл). Положим, неспециалист об этих тонкостях — и подлинном языке Ефремова — может и не знать. Положим, можно не знать о черновых вариантах и набросках к роману, которые сам Ефремов не стал вносить в текст, понимая, что это не пройдёт никакого редактирования и никакой цензуры, в исходном виде это просто побоятся публиковать — этого можно не знать. Но всё-таки, полагать его вообще не знающим родной язык — это уже за гранью разумного.

Tuesday, July 28th, 2020 09:15 pm (UTC)
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категории: 18+ (https://www.livejournal.com/category/18+?utm_source=frank_comment).
Если вы считаете, что система ошиблась — напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Tuesday, July 28th, 2020 09:20 pm (UTC)
Очень хорошо
Wednesday, July 29th, 2020 11:41 am (UTC)
//автор решила сравнить//

женщина,значит-авторка/авторша.. так гендерокорректно.
Edited 2020-07-29 11:41 am (UTC)
Wednesday, July 29th, 2020 02:37 am (UTC)
Image
Wednesday, July 29th, 2020 04:18 am (UTC)
Image
Wednesday, July 29th, 2020 04:46 am (UTC)
Хм...

Судя по абсолютно выдранным из контекста отрывкам:
а) в "Часе быка" есть куда более эротические моменты, нежели "танец знаменитой танцовщицы" (почему-то крайне "возбудительный" именно для инженеров и именно советских);
б) почему в "Лезвии бритвы" в сцене на берегу регулярно подчёркиваются отличия от "иначе" (и что это вообще за инаковость) автор (авторша? авторка?) "не догоняет"
- книг она вообще не читала.
А по обозначенному идеалу ("из его переполненного сердца хлынули фонтаном нежнейшие непристойности") - и не надо.

Вообще - по самому стилю изложения (главное - "придыхание а-ля Рената Литвинова", а содержание - это для советских инженеров и современных ботанов) мне сперва показалось, что это не то "проходная" статейка "про это" для "дамского журнальчика" (ну, знаете: "жизнь звёзд", "тайна свечи из чёрного воска в полнолуние" и "как я обставила квартиру на Рублёвке"), не то излияния какого-то подросткового блогера
Но подпись:
"ИРИНА ГЛУЩЕНКО
Культуролог, преподаватель Высшей школы экономики.
"
всё разъяснила.
Edited 2020-07-29 10:45 pm (UTC)
Wednesday, August 5th, 2020 08:58 am (UTC)
Главное, что это законная жена Бориса Юльевича Кагарлицкого)).
Wednesday, August 5th, 2020 09:25 am (UTC)
Жена пересказала, видать)).

Булавка - жена Бузгалина.
Кругом семейный подряд, короче)).
Wednesday, July 29th, 2020 12:14 pm (UTC)
Ух-ха-ха-ха!!! Да это же стародавний опус патентованной дурочки Ирочки Глущенко, которую аз многогрешный не раз подвергал оплеванию на том же "Рабкоре" (в старой его версии, потом они старательно убрали все прежние комментарии, нарушавшие благолепие:)). Ну, Алекс, нашли вы тоже, что читать...
Friday, July 31st, 2020 02:06 pm (UTC)
Авторша явно имеет богатое воображение. Имея такое же воображение можно нарисовать версию, по какой схеме родила авторша эту статью:
Сначала вполне случайное прочтение Маркеса вдруг вызывает острое возбуждение и желание напейсать по теме что-нибудь стоящее. А для статьи выбирается известный жанр - показать величие Маркеса на фона убогости другого писателя, желательно из отечественных. Дальше с помощью поисковиков найдётся составляющие - год, автор, текст, и выстраиваются заранее подготовленные претензии.
Edited 2020-07-31 02:07 pm (UTC)
Wednesday, August 5th, 2020 12:21 pm (UTC)
Из Маркеса читал только "Хроника объявленной смерти", поэтому может и не понимаю стиль писателя. Из приведенных отрывков тоже, к моему стыду, не разгадал ничего сверхординарного.
Wednesday, August 5th, 2020 07:30 pm (UTC)
Насколько я понял статью, речь шла именно о выразительности художественного слова писателя в изображении страсти, причём особо она выделяет иносказательность Маркеса, то есть не то что он написал в лоб, а то что умолчал, умение его оперировать косвенными средствами, при этом эффект создаётся даже больший, нежели было бы прямое описание неких действий.
)))
Говорят, что Луи де Фюнес, просмотрев свои фильмы в советском дубляже (с голосом Кенигсона) заявил: "я не подозревал, насколько я хороший артист".
Так что, боюсь, что "услышано" гораздо больше, чем было написано в той статейке (во всяком случае - привести подтверждающую этот вывод цитату я бы затруднился).
Wednesday, August 5th, 2020 09:03 am (UTC)
Я невысокого мнения о Маркесе, ибо читал его в 1995, а не в 1970, как первые советские читатели.

Но Глущенко наконец (в 2012 я уже перестал Рабкор читать, помнится) разъяснила мне, что там такого нашли советские читатели, воспитанные на разной "целомудренной" лабуде типа "Молодой гвардии" или "Счастья".

И да, в плане описаний сексуальности Ефремов не мог взбудоражить, а именно этого, видимо, искали люди.

Теперь его читают с иными целями (секса вокруг полно и так), а Маркес по-прежнему выглядит латиноамериканским эпигоном всего на свете, от Астуриаса до Фолкнера.
Wednesday, August 5th, 2020 09:23 am (UTC)
Я тоже не могу понять, почему Глущенко взяла Ефремова для сопоставления с Маркесом.

Ефремов - нишевая фантастика, а Маркес - "высокая проза".
Но в 1970, видимо, в СССР вообще никто сексуальность не описывал - в том же "Горячем снеге" Бондарева все очень целомудренно, в чуть ранее вышедших "Живых и мертвых" - почти стерильно.
"Берег" того же Бондарева вышел аж в 1976.

Эротика Ефремова - это интересная попытка описать сексуальность глазами людей коммунизма.
Безо всякой чрезмерной возбужденности и нездоровых тенденций. У Маркеса другие задачи, так что сравнила ...пу с пальцем.

Евгений Валерьевич ниже справедливо ее всегда критиковал, разве что слишком грубо, как и в этот раз.
Wednesday, August 5th, 2020 09:55 am (UTC)
Просто из того, что я читал тех лет, у Бондарева есть эротические моменты. У Трифонова их вроде нету.

Недавно я прочитал роман Апдайка "Кролик, беги" (1959), там о сексе валом, даже намек на анальный присутствует. Книжку тоже в СССР опубликовали - в начале 1970-х, кажись; при Брежневе вообще все мягче стало - и Кафка, и Камю, и Беккет, и Джойс (а в конце 50-х мучались, зачем советская молодежь читает буржуазного Ремарка)).
Но в целом описания Апдайка пресноваты, у Маркеса страсти как-то больше. Латинос-таки!))

Секса было много в советской прозе 1920-30-х, возьмите хоть Шолохова. Но это тоже или здоровый крестьянский секс или изнасилования с последствиями (Аксинью ж отец изнасиловал, а братья с матерью забили его насмерть - это уже странице на 30 "Тихого Дона". Горничную ФРаню казаки изнасиловали чуть не взводом. Жену Разметнова изнасиловали, и она повесилась, а он не решился зарубить мать, жену и детей насильника).

В "Разгроме" тоже атмосфера какой-то собачьей свадьбы, где героиню все тискают, а то и пялят помаленьку.

Но по мере укрепления сталинского стиля все это поуходило.
"Даурию" я не читал, но уверен, что там все "целомудренно")).

И описания как в "Чапаеве": "в рот мертвому красноармейцу засунули его отрезанный член" - тут уже были невозможны.

Так что Маркес стал отдушиной в этом стерильном мире прозы 1940-60-х.

Но интересно то, что и Ефремов был смел в этом плане. "Таис Афинскую" я не читал, но там вроде много на сексуальные темы.