January 2026

S M T W T F S
    1 23
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags

July 23rd, 2024

alex_dragon: (Default)
Tuesday, July 23rd, 2024 08:02 pm
Образец ностальгии по гдровски:



Мелодия зацепила. Хотя песня кажется старинной, это относительно недавний новодел, сочинили её двое бретонских крестьян — братья Прима во время сборки урожая в 1929 году и изначально это была «Песня о сидре». Исполнялась на бретонском же языке. Что происходило с ней потом — неизвестно, пока в 70-е годы она вдруг не была подхвачена многочисленными фолк-рок и около того исполнителями, будучи перепетой во множестве вариантов и переводов. После чего что считать собственно песней стало вопросом довольно тяжёлым. Видимо произошло нечто подобное тому, что произошло с романсом «Дорогой длинною», известным в мире более всего по песне в исполнении Мэри Хопкин «Those were the days», текст которой не имеет никакого отношения к русскому первоисточнику. Короче, этакая болванка, которую каждый обтачивает под свои замыслы.

Насколько можно понять, самой известной и канонической стала версия голландской группы Bots на немецком языке под названием «Sieben Tage lang». Сейчас, впрочем, наибольшую популярность имеет, пожалуй, исполнение dArtagnan'а.

К этой волне присоединился в своё время и гдровский Oktoberklub, посвятив её актуальной тогда теме освобождения Корвалана.

Read more... )

Можно ещё отметить, что дебильные дети всенепременно помещают немецкие версии на фоне вермахтовской кинофотохроники, а особо отбитые на серьёзных щах считают её гимном люфтваффе. Вообще интересный вывих сознания: оно у дебильных детей практически любую песню на немецком языке в ритмах плюс-минус марша тут же считает гимном каких-нибудь структур Третьего Рейха.

P.S. Смотришь видеоряд Октоберклубовского варианта — и всё вертится знакомое про просранные полимеры. Как проебать всё. Курги, конечно тот ещё гонец, но его излюбленный образ первородства, променянного на чечевичную похлёбку, очень так удачен.