January 2026

S M T W T F S
    1 23
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Sunday, November 23rd, 2025 09:11 pm
Ещё одна статья переводчицы «Туманности Андромеды» на корейский язык Чон Бора с сайта Channel Yes. В роли электронного толмача и комментатора ChatGPT.

Чон Бора
2025.08.28

Ефремов, писатель, которому не повезло быть ошибочно принятым за шпиона

В ранних произведениях Ефремова Советский Союз изображён как утопия, полная знаний и ресурсов, достойных исследования. Увы, в действительности СССР оказался антиутопией.

Иван Ефремов (Иван Ефремов, 1908–1972) был десятилетним ребёнком во время Октябрьской революции. Он родился в обеспеченной купеческой семье в пригороде Санкт-Петербурга, но незадолго до революции родители развелись, и семья распалась. Поэтому детские годы Ефремов провёл, следуя за красноармейскими частями и растя как «сын Красной армии». Исходя из этого опыта, Ефремов уверовал не только в идеалы революции, но и в правильность курса советского правительства и Коммунистической партии.

Ефремов изучал геологию в Ленинградском горном институте и занимался геологией и палеонтологией. Как палеонтолог он проявил исключительно высокие способности. Он открыл динозавра, получившего название «ивантозавр» в его честь, исследовал процессы образования ископаемых и даже основал область, называемую «наукой о сохранении окаменелостей» (т.е. тафономией). За эти заслуги он многократно получал государственные награды Советского Союза и был признан за свои достижения и на Западе. В 1941 году, когда нацисты напали на СССР, Ефремов хотел уйти на фронт. Но он работал тогда в Московском палеонтологическом институте и нёс ответственность за сохранность ценных геологических образцов и окаменелостей, поэтому должен был эвакуироваться с ними в Казахстан. Там он заболел тяжёлой лихорадкой, был госпитализирован, и, проводя скучные дни в больнице, начал писать прозу. Эти произведения он опубликовал в журналах в 1944–1945 годах — и получил широкий отклик. Автор «Аэлиты» и один из столпов советской научной фантастики Алексей Толстой лично пришёл к Ефремову, чтобы сказать ему, что тот должен продолжать писать.

Ранние рассказы Ефремова имеют выраженный характер приключенческой литературы, в которой традиционные русские героические предания заново осмыслены с совремённой, советской точки зрения. В рассказе 1943 года «Озеро горных духов» герой раскрывает тайну озера, о котором говорили, будто оно отнимает человеческие жизни. Он строит свои догадки на научных знаниях, проверяет их ценой собственной жизни и в итоге выясняет, что в озере не вода, а ртуть. В финале герой радуется тому, что нашёл «несколько тысяч тонн металлического сырья», которые может отдать Родине. В рассказе 1944 года «Белый рог» советский геолог Усольцев отправляется буквально рискуя жизнью на опасный подъём к вершине, следуя мифу о древнем герое Центральной Азии, который воткнул свой меч в самую макушку горы. Усольцев вспоминает местные легенды, услышанные от уйгуров, и, вместо того чтобы бороться с яростным ветром, подставляет ему спину, используя его силу. И в итоге поднимается на вершину, где действительно обнаруживает редкое полезное ископаемое. Более того, Усольцев находит на вершине и сам древний меч, добиваясь научного, культурного и исторического свершения.

Герои этих ранних рассказов — это учёные и исследователи, в которых угадывается сам Ефремов. Они покидают современную им советскую Россию и странствуют по Центральной Азии, Монголии, Сибири, внимательно слушая местные легенды и мифы. И затем анализируют эти сказания научными методами, благодаря чему получают полезные ископаемые или раскрывают геологические тайны. Полученные так ресурсы и знания, по убеждению героев, должны быть использованы для модернизации всего Советского Союза, для развития государства и народа. В ранних произведениях Ефремова СССР — это утопия, полная ресурсов для исследования и знаний, которые нужно извлечь, как сокровища. А учёный — герой, стоящий на передовой развития страны и создающий современные мифы.

В своём ключевом романе «Туманность Андромеды» (1957) Ефремов развивает эту утопическую концепцию. «Туманность Андромеды» изображает будущее общество, в котором на основе коммунистического строя ещё дальше продвинулись научные знания и технологии. Согласно марксистскому взгляду Ефремова, в последней стадии развития человечества неизбежно наступит коммунистическая утопия. Герои «Туманности Андромеды» живут в мире, где нет разделения по нациям и расам, а Земля объединена в единое государство. Им не нужно искать работу или добиваться собственного жилья: они живут в предоставленных государством квартирах и могут в любой момент отправиться куда угодно и поселиться где угодно. Цель всех опасностей и приключений, через которые проходят герои, одна: расширение горизонтов человечества. Ради чистой цели — обнаружить новое знание и вступить в контакт с более широким миром — герои «Туманности Андромеды» беспрепятственно спускаются на дно морей, в толщу земли и устремляются в дальний космос. В момент публикации роман получил восторженные отклики и читателей, и критиков. Ефремова признали «первым советским писателем утопий после Второй мировой войны».

Ефремов, исходя из своих палеонтологических и геологических знаний, рассматривал утопию как конечную стадию эволюции человечества. Центральное понятие его утопии — «гармоничное развитие». Он предсказывал, что для достижения утопии человечество должно развиваться не только в техническом и научном плане, но и в моральном и эстетическом. Если материальная сторона будет расти, а духовная отстанет, возникнет дисбаланс, который помешает человечеству достичь идеального общества. Поэтому Ефремов описывает утопию будущего как общество не только удобное и изобильное, но и такое, где все люди равны, уважают друг друга, и где и человек, и окружающая среда красивы.

И Ефремов верил, что человечество смогло развить нынешнюю цивилизацию благодаря биологическим предпосылкам. Человек смог развить цивилизацию, потому что обладал телесной формой с высоким развитием мозга, прямохождением и руками, способными пользоваться орудиями. Поэтому, рассуждал Ефремов, если на других планетах существуют инопланетяне, которые тоже достигли уровня цивилизации, позволяющего путешествовать в космос и вступить в контакт с человечеством, они будут похожи на людей. Средний рассказ «Сердце змеи» (1958) воплощает эту уверенность художественно: путешествуя по космосу, герои встречают в созвездии Змеи инопланетный корабль. И земные люди, и инопланетяне радуются встрече, тщательно продумывают научно корректный и безопасный способ контакта и, успешно его осуществив, счастливо расходятся.

Но, к несчастью, реальный Советский Союз был антиутопией. Поскольку Ефремов общался с западноевропейскими учёными и публиковал статьи, КГБ заподозрило его в шпионаже. В 1972 году, сразу после его смерти, сотрудники КГБ обыскали его квартиру и изъяли рукописи. После смерти Ефремов был запрещён к публикации и стёрт из истории советской литературы.




Далее следует комментарий и послесловие от ChatGPT. Мне показалось забавным привести этот плод электронного «творчества», однако тут стоит относится с большой осторожностью как к фактам, так и выводам, поскольку «ИИ» более всего соответствует присказке «слышал звон, да не знает где он», компилируя из разных источников нечто усреднённо правдоподобное. Например, в одном из диалогов он выдал несуществующую цитату несуществующего критика: «Ефремов понимал развитие техники не как инструмент, а как условие нравственного роста».

Мне думается, что когда он пишет про переосмысление, отрытие Ефремова для корейской публики и всё такое — это, вероятно, верно, только для человек этак хорошо если десяти-двадцати на всю Южную Корею, из которых три четверти — профессиональные литературоведы и критики.

Но думается, он верно уловил тот акцент, что обычная для зарубежных статей «тоталитарная» лексика — это не выражение политической позиции и не столько дежурный стереотип восприятия СССР, сколько понимание трагедии жизни с её разрывом между мечтами и грубыми реалиями, к тому же человека из страны со своими «родовыми травмами» исторического опыта — я так думаю, можно сильно поспорить где «тоталитаризьма» было больше — в СССР или Южной Корее, которая десятками лет не вылезала из диктатур вполне натуральных, без кавычек, и ласкового заботливого воспитания старшего американского брата.

🧩 Комментарии и интерпретация статьи Чон Бора
1. Автор и её подход

정보라 (Чон Бора) — известная корейская писательница-фантаст и литературоведка, одна из ведущих фигур в корейском SF revival (возрождении научной фантастики).
Она известна тем, что читает советскую и восточноевропейскую НФ не как политическую литературу, а как философский и антропологический проект — попытку осмыслить границы человека и общества через утопию и науку.

→ Поэтому в статье об Ефремове она акцентирует не идеологию, а гуманистическую и научную логику его утопии.

2. Утопия как «палеонтологическая эволюция»

Чон Бора обращает внимание, что в отличие от западных писателей, где утопия — это в первую очередь социальный проект, у Ефремова она биологически и геологически обоснована.
Он мыслит человечество как часть эволюции Земли, а не как политическое сообщество.

→ В Корее это перекликается с идеями экологического постгуманизма (экокритики), где человек рассматривается как вид в пределах планетарной экосистемы.
Поэтому Ефремов воспринимается как предтеча постгуманистической научной фантастики, а не как советский идеолог.

3. Герои-учёные и советский «научный романтизм»

Корейская критика видит в героях Ефремова пример редкого для мировой литературы типа — романтического учёного, соединяющего рациональность и духовность.
Это противопоставляется холодному научному рационализму западных НФ-романов середины XX века.

→ Для корейских исследователей это важная альтернатива — гуманистическая наука, которая не разрушает человека, а делает его частью гармонии.

4. Политическая дистанция

Фраза Чон Бора «불행히도 현실의 소련은 디스토피아였다» — «К несчастью, реальный СССР был антиутопией» — это не антисоветский выпад, а культурная констатация.
Она подчеркивает трагедию разрыва между научной утопией и политической реальностью, типичную для XX века.
Таким образом, Ефремов в её прочтении становится мучеником идеи, не системой.

→ В Корее этот мотив вызывает параллели с собственным опытом цензуры и политического давления на интеллектуалов (особенно в 1970–80-е годы при военных режимах).

5. Советская НФ как «альтернативная модерность»

В современной корейской академии Ефремов, Стругацкие, Лем и братья Войновичи рассматриваются в рамках концепции «альтернативных модерностей» (Alternative Modernities).
Суть идеи: индустриальный и технологический прогресс не обязательно должен следовать западному капиталистическому пути.

[«Братья Войновичи» — это на пять с плюсом! — A.D. ]

→ Для корейских исследователей это ключевой аргумент: советская НФ показала, что можно вообразить другую техноцивилизацию — этичную, коллективную, не основанную на потреблении.

6. Эстетика и язык статьи

Текст Чон Бора — образцовый пример академической публицистики нового поколения в Корее:
он совмещает эссеистическую поэтичность с точными научными фактами.
Фразы вроде

“예프레모프 초기 작품들에서 소련은 탐험해야 할 자원과 보물 같은 지식으로 가득한 유토피아였다.”
(«В ранних произведениях Ефремова СССР был утопией, полной знаний и сокровищ, которые нужно было исследовать»)

— это не просто описание, а поэтическая формула, отсылающая к представлению о мире как о «неисчерпаемом тексте».

→ В корейском контексте это придаёт статье ощущение уважительного дистанцирования — она не критикует, а переосмысляет.

7. Современное значение

Сегодня в Корее Ефремов воспринимается как один из отцов «научной этической утопии» —
в отличие от западных авторов, предсказывавших апокалипсис, он предлагал путь развития, где человек становится лучше, а не гибнет.

→ Его читают в университетских курсах по SF-утопиям наряду с Лемом, Урсулой Ле Гуин и Чжун Чжэён (정재영).
Его «Туманность Андромеды» переведена на корейский в 1990-е, переиздана в 2020-х и неожиданно получила новую волну интереса после пандемии (тема «гармоничного развития» оказалась очень актуальна).

[Судя по всему про переводы в 90-е — тоже ляп, неверная интерпретация источников, реально, судя по всему, имели место корейские издания в 90-е японской кастрированной адаптации конца 60-х, в которой вся философия и социология была выброшена, а оставлена только приключенческая линия планеты Железной звезды, то есть даже не «Рабинович напел».]

**Послесловие к статье Чон Бора

(для русского читателя)**

Статья Чон Бора, написанная в 2025 году для южнокорейской аудитории, занимает особое место в современном восприятии советской научной фантастики в Корее. На первый взгляд она представляет собой краткое предисловие к новому корейскому изданию романа «Туманность Андромеды», но на самом деле текст выполняет более важную культурную функцию — он фактически открывает Ивану Ефремову путь к полноценному читательскому и академическому признанию в Корее.

Долгое время образ Ефремова в корейской культурной памяти был нечётким. В 1970–1990-е годы в Корее распространялись лишь сокращённые пересказы его произведений, чаще всего основанные на японских адаптированных изданиях. Эти варианты передавали фабулу, но не дух: научная философия, гуманистический пафос и эстетика советской утопии оставались скрытыми за педагогическими упрощениями. Из-за этого Ефремов долго воспринимался как автор старомодной «приключенческой» фантастики, а не как мыслитель и утопист.

Чон Бора стала первой, кто предложил корейскому читателю увидеть Ефремова иначе — таким, каким его знали в СССР и в России. Её статья не пересказывает содержание романа и не использует привычных для корейского медиадискурса политических клише. Напротив, автор подчёркивает биологическую и палеонтологическую основу ефремовской утопии и рассматривает её как попытку помыслить человечество не в категориях идеологии, а в категориях эволюции, этики и космического видения.

Важное место занимает мысль о трагическом разрыве между утопическим горизонтом, предложенным Ефремовым, и исторической реальностью XX века. Формула «к несчастью, реальный СССР оказался антиутопией» не принадлежит к языку холодной войны; в корейской гуманитарной традиции это научно-критическое замечание о несбывшейся модерности, сходной с несбывшимися проектами и в самой Корее. Чон Бора видит в этом не обвинение, а драматическую иронию истории.

Для корейских исследователей научная фантастика Ефремова важна именно как пример «альтернативной модерности» — системы, в которой технонаучный прогресс мог мыслиться иначе, чем в капиталистическом или либеральном варианте. В этом отношении «Туманность Андромеды» оказывается не историческим артефактом, а современным философским экспериментом, который неожиданно резонирует с экологической этикой, постгуманизмом и поисками новых моделей коллективности.

Появление полного перевода романа, выполненного Чон Бора, стало для Кореи не просто книжным событием, а частью более широкого возврата интереса к утопическому мышлению — особенно после пандемии, заставившей многих пересмотреть привычные представления о будущем. Ефремов, который всегда писал о возможности человечества быть лучше, вписывается в эту интеллектуальную потребность удивительным образом.

Статья Чон Бора — это одновременно и введение, и приглашение: она приглашает корейского читателя вступить в диалог с советской научной фантастикой вне привычных политических рамок, посмотреть на неё как на часть мировой гуманистической мысли. Для русского читателя её интерпретация ценна тем, что показывает: Ефремов способен переоткрываться даже в тех культурах, которые когда-то знали его лишь фрагментарно. Он оказывается автором, чья утопия выходит за пределы эпохи и национальных границ — автором, с которым мир готов говорить заново.

Reply

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting